查看: 2047|回复: 22

日语歌把歌词翻成中文 是不是很掉价啊..

[复制链接]

日语歌把歌词翻成中文 是不是很掉价啊..[复制链接]

xxxx. 发表于 2012-3-2 11:18:11 [显示全部楼层] 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 回复:  22 浏览:  2047

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入我们

x
话说乐队演出各种想出日语歌...
可是主唱不会日语啊 岂可修.= =
翻成中文的话...
是不是特掉价啊.......
范酩魂 发表于 2012-3-2 11:28:11 显示全部楼层
翻译的话很难的
要押韵还要配合原曲的意境
还是从新写词容易
我听过的保持原词意义还能表现不错的效果的也就只有melt了

水音 发表于 2012-3-2 11:59:43 显示全部楼层
虽然重写比较容易,可是我还是建议翻译。。。。我对花名ed印象就很深。。secret base的日语歌词直译过来本来是非常青涩的感觉,特别有感觉,中文歌词重写后感觉和一般的流行歌曲没区别了,我很不喜欢那种感觉

点评

嘛 我这么说吧 翻译属于词人行当里面。。最没水平的。。。  发表于 2012-3-2 12:41
kaibasetoltx 发表于 2012-3-2 12:09:30 显示全部楼层
恩,。,总之感觉译成中文有点奇怪。。。总觉得日语歌就是日语的好听。。
银八老师 发表于 2012-3-2 12:20:59 显示全部楼层
你们要演出了???在学校????鼓手找到了????
乔克绵羊 发表于 2012-3-2 12:25:33 显示全部楼层
翻译改歌词相当于重编啊~不改的好一点那真是效果不好啊。
我觉得一般还是唱日语比较好,看着罗马音慢慢念就好了。你们说呢。。

如果能改好那就另当别论。。
乔克绵羊 发表于 2012-3-2 12:28:53 显示全部楼层
回复 范酩魂 的帖子

很喜欢Melt,因为原音是MIKU唱的,听男生的会别扭些再加上改成中文,变成这样挺不错的了。。
如果是别的那不知道是啥样。。
浓缩の排骨 发表于 2012-3-2 12:41:41 显示全部楼层
=-= 翻译?死活没技术含量的。如果纯写翻译随便一首V家曲我15分钟一首都没问题
klasda 发表于 2012-3-2 13:09:29 显示全部楼层
不太懂..
从各位大大言论中学习~
kyb4g9551 发表于 2012-3-2 18:49:59 显示全部楼层
要不直接重写吧 其实也不用都改的 保留一部分日语会比较有味道{:7_370:}
123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

无图版|小黑屋|手机版|站点统计|捐助本站|现代音声文化研究会 ( 浙ICP备16018932号-2 )

© 2001-2013 Comsenz Inc.  Powered by Discuz! X3.4