日语歌把歌词翻成中文 是不是很掉价啊..
话说乐队演出各种想出日语歌...可是主唱不会日语啊 岂可修.= =
翻成中文的话...
是不是特掉价啊.......{:6_308:} 翻译的话很难的
要押韵还要配合原曲的意境
还是从新写词容易
我听过的保持原词意义还能表现不错的效果的也就只有melt了
http://v.youku.com/v_show/id_XOTE0OTQ2Njg=.html
虽然重写比较容易,可是我还是建议翻译。。。。我对花名ed印象就很深。。secret base的日语歌词直译过来本来是非常青涩的感觉,特别有感觉,中文歌词重写后感觉和一般的流行歌曲没区别了,我很不喜欢那种感觉 恩,。,总之感觉译成中文有点奇怪。。。总觉得日语歌就是日语的好听。。{:6_338:} 你们要演出了???在学校????鼓手找到了???? 翻译改歌词相当于重编啊~不改的好一点那真是效果不好啊。
我觉得一般还是唱日语比较好,看着罗马音慢慢念就好了。你们说呢。。
如果能改好那就另当别论。。 回复 范酩魂 的帖子
很喜欢Melt,因为原音是MIKU唱的,听男生的会别扭些再加上改成中文,变成这样挺不错的了。。
如果是别的那不知道是啥样。。
=-= 翻译?死活没技术含量的。如果纯写翻译随便一首V家曲我15分钟一首都没问题 不太懂..
从各位大大言论中学习~ 要不直接重写吧 其实也不用都改的 保留一部分日语会比较有味道{:7_370:}